Si vous avez regardé beaucoup de films et séries en VO, vous avez sans doute remarqué que les sous-titres étaient parfois différents de ce que vous entendiez. Ce qui est plutôt étrange, dans la mesure où ils sont censés être la transcription fidèle de l’audio. Voyons d’où vient ce curieux phénomène, que ce soit pour les sous-titres en français et pour ceux dans votre langue cible.
Pourquoi les sous-titres sont si différents de l’audio
Pour aller plus loin sur les films et séries en VO
Comme il s’agit de l’un des meilleurs moyens de vous immerger dans une langue, j’ai dédié plusieurs vidéos à cette thématique :